雅燃音乐雅燃音乐讨论区【翻译联盟-资料翻译区】【翻译联盟】资料区 → 【晓看云浮翻译 日文】我愿 I Wish--陈敏

全民投票:2006年不可错过的12把声音 有声杂志:2006年你最喜爱的人声专辑(上) 有声杂志:2006年你最喜爱的人声专辑(下)
关闭 帖子评论
选取类型: 中立 支持 反对
观点标题:
验证码:验证码,看不清楚?请点击刷新验证码
观点内容:
(不支持HTML)
  1. 请以客观、真实地作出评论,并注意语言文明;
  2. 观点发表后不能作出更改;
回复贴子
您是本帖的第 1818 个阅读者
树形打印
标题:【晓看云浮翻译 日文】我愿 I Wish--陈敏
晓看云浮
美女呀,离线,留言给我吧!
头衔:终身资深会员
等级:新手上路
文章:79
积分:419
注册:2002年2月13日
发贴心情
【晓看云浮翻译 日文】我愿 I Wish--陈敏

感冒,头疼欲裂!答应周末给帮得的翻译文章,居然周四就被贴上了天堂新专辑,专辑介绍下是“待翻译”三个字。望着扫描的两个图片文件里的长长日文,想想还是尽早完成吧。这些年来从雅燃获得的实在太多,反正感冒中哪儿也去不了,文字的优美、以及让帮得迷醉的美女音乐家还是有点吸引力的。一气完成已是很夜了。继续吃感冒药,,,

以下是翻译稿,原文请帮得补贴上来。我不会贴图片里的文字。

宛若妙龄女子的歌声。她将身心倾注入每个音符,仿佛在追忆中,珍视着逝去的恋情里那辛酸却又满足的时光。

第一次听陈敏的二胡现场演奏时,就不禁产生了上述印象。地点是与大陆氛围相隔甚远的六本木的某个夜总会里。(译者注:六本木——日本东京的新型综合商业区)。我眼前的陈敏仿佛就是电影中的女主角。或许是因为她端正的容颜,以及透明肤色上反衬出的那双明眸?又或许是一竹花工艺(译者注:日本传统绝世织染工艺的再现,特色为:在扎染面料上呈现花纹)所制作的旗袍过于炫目的关系?

但最强烈地吸引我的却是她弹奏二胡时专注不苟的表情。那张脸传递出的是陈敏满满的自信和意志。热忱的情绪通过她的一双手腕传导给胡弓,再震颤到胡弦之上。

但一旦音色接触空气,不知何故却化身为穿着痛苦和忧伤外衣的歌声,飘荡到我们身边。唱出的仿佛就是陈敏的内心世界——与凛凛的表情截然不同的是那优雅温柔的女性内心深处的世界。二胡原本就是个不可思议的乐器。当我这么凝望着倾力演奏二胡的陈敏时,不经意间全然忘我于清朗利落的音调之中。


上海戏曲学校毕业后,陈敏作为二胡演奏者,在作为中国一流艺术单位的上海越剧院所属的管弦乐队里崭露头角,与此同时也参加了上海青年戏剧团。出演过上海电视台电视剧的主要角色。看来一路顺风满帆的18岁的她,上进心如此之强,竟已觉得碰壁无路。


“凭借演出活动在中国几乎所有的地方巡回是非常愉快的,但每天重复同样的东西,让我相当烦恼地想:难道就这样一直下去吗?自己是在为了工作而应付般地演奏二胡。可我希望把眼光放得更外阔些。想看看那不一样的世界。”


从这个念头起,她逐渐开始对海外有了些意识。那时遇到了一个经常到上海访问的50多岁的日本女性。从她那里知道了“许多日本人很关心中国文化”,于是陈敏开始对日本产生了兴趣。


想看看日本究竟拥有些什么东西,所以91年她留学至东京的某所语言学校,并为赚取生活费和学费而同时打好几份工。陈敏很坚决地说:“我是为了吃苦来日本的。”之后,她进入了共立女子大学,在大学圈中,又开始弹奏思念已久的二胡。很快地,声名雀起,她在艺术修养普及会和驻日的中国人群中逐渐地建立了声誉。


“中国的艺术文化环境不如日本这样完备。在祖国的话,只会去演奏民族音乐。但在日本各种音乐都被引进,不用说听音乐,甚至可以一起演奏。这点让我感觉十分兴奋,于是希望有更多的人能够了解二胡的精彩。而我也是在日本期间才明白,不必将二胡限制在中国音乐的范畴。”陈敏这样说道。对于她意义非凡的机会是和服部隆之的会面。服部为96年的富士电视的音乐剧《联结》写了专为二胡演奏而改编的曲子,此曲由陈敏演奏。此次会面直接导致本次专辑的出现。现在只能听到当时粗制的混音磁带,尽管如此,每只曲子都能让人想起那个迷人的夜晚,我在这柔软的音色中恍惚入神。

“二胡的特征是呼吸。因为看来似乎是没有节拍的,所以需要弹奏出自己吟唱般的节拍。也还会有我无法表现的喜怒哀乐。这一定和人生经验的积累有关,或许将来就能够理解了吧。现在能把日常自然产生的感情和悲痛情绪,通过二胡的弦音表现出来就很好了。”

看着这个用流畅的日语对我讲述着的陈敏,或许连她本人都未曾意识到,她的想法已完全撼动了听者的灵魂。


――2001年樱花时节
电台作家カニリカ

你好!我是陈敏。这张专辑的发行距离初来日本整10年,所以似乎感觉这是命运的一种安排。回首刚到日本时,我被那种寂寞和不安的心情完全淹没,不得不远离了二胡。但正是因为有了那个时期,所以能再次发现到二胡的重要,领悟到它对自己是什么都无可替代的东西。这10年来经历了与许多人和事的遭遇,从许多人们那里获得了温暖的援助。在远方守望着我的家人们的存在也是我最大的力量源泉。此张专辑中收录了我非常喜爱的二胡名曲和让回忆色彩斑斓的旋律,同时也尝试收录了和中国孩子们一起演奏的旋律,那些孩子们给予了我梦想和希望。对我而言,这是会一张极其珍贵的、具有纪念意义的专辑。有一种预感——我将凭借此专辑揭开人生的新篇章。我祈愿能用二胡创作出更多超越国界、时代和民族的、引起人们内心共鸣的音乐来。

――陈敏


不好意思,我把碟做上去的目的,其实就是想把它做上去,因为或许过了几天,那碟就会被其他的碟所遮盖,而那个待翻译只是随手写的,不是在向你催讨的意思,那个系统里这个框里是不能空白的,让你在春寒乍暖的季节里加深了你的感冒,真的不是我的本意,一切的一切问卓然去索赔吧,呵呵 。-----帮得
[此贴子已经被jamsbond于2008-2-29 6:44:04编辑过]

2008-2-29 2:02:25
回到顶部
晓看云浮
美女呀,离线,留言给我吧!
头衔:终身资深会员
等级:新手上路
文章:79
积分:419
注册:2002年2月13日
发贴心情

又忘了要用文本文件复制上来,请帮得在段落开头加入空格后,修正字体大小,再上天堂吧。


2008-2-29 2:15:54
回到顶部
晓看云浮
美女呀,离线,留言给我吧!
头衔:终身资深会员
等级:新手上路
文章:79
积分:419
注册:2002年2月13日
发贴心情

呵呵,问问在这做过翻译的雅燃朋友,什么是“乐在其中”,估计每个人都会很认同的。不过呢,帮得建议的向卓然索赔一事我很重视,决定作为第一号议事日程提交给雅燃。而且在动议上署名“帮得起草”二字。


2008-2-29 11:17:14
回到顶部
jerff
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:新手上路
文章:27
积分:106
注册:2008年5月4日
发贴心情
很喜欢的乐手,她的专辑基本收齐...

2008-5-6 13:27:35
回到顶部
music9i9
美女呀,离线,留言给我吧!
等级:新手上路
文章:3
积分:17
注册:2008年8月7日
用户已被锁定

2008-8-14 16:03:52
回到顶部